最近、大爆笑した?
▼本日限定!ブログスタンプ
あなたもスタンプをGETしよう
これも語呂合わせっぽいな。
笑い声のハハハハとかにかけてるんだろうな。
笑いの日があるなら、怒りの日や泣きの日とかあるんかね。
あと、お笑いの日ではないところがみそである。
インターネット創生期に、インターネットスラングとして、(笑)というものが多用されるようになった。
これは別にインターネットから始まったものではなくて、文字文化の雑誌の対談などにも使われていたものである。
今のような高速インターネットなどなく、動画などの配信や視聴ということは皆無でしたので、文字でのやり取り、写真でのやり取りが盛んでしたため、「(笑)」というものが流行りだしたのだろう。
いつしか「(笑)」と打つことすら面倒となり、笑いの頭文字である「w」で済ますようになって、wの多さ笑いの大きさを表わすまでになった。
wwwのように連なるものが、草が生えているように見えることから、「草生える」というスラングが登場している。
更に短縮されて、「草」が笑いの意味になってしまってさえいる。
こういう一連の変化の過程を知らずに、ネットの掲示板などを読むことは、かなり難しいことになる。
因みにアルファベット文化圏で(笑)に相当するのが「lol」や「LOL」です。
これは、Laughing Out Loud、つまり大声で笑うという文章の頭文字を並べたものです。
いろいろなスラングがあるので、いくつか紹介しよう。
「今北産業」
別に今北産業という会社があるわけでもありません。
今北=今来たんだけど、ここまでの流れを産業=三行、つまり三行程度にまとめて教えて、という意味になります。
今でこそ、検索すればわかることをわざわざ質問してくる人に対して、「ググれ」とかいいますよね。
「ググレカス」までいう人までいます。
「ググレカス」は、今では「ggrks」というアルファベット5文字になっています。
この様に日本語の子音だけをアルファベット化することも結構あります。
「wktk」はワクテカと読み、期待に胸を膨らませワクワクしすぎて、油脂で肌がテカテカしている様です。
「kwsk」はクワシクと読み、もっと詳しく説明を求めている様です。
逆に、カタカナ英語にあえて漢字を当てはめてしまう例もあります。
「鯖」はサーバーの意味。
人の仕草から、それを模した絵文字が作られることもあります。
「orz」はがっくりした人の形を模しています。
これが外国人にも理解されつつあり、世界的に広まっています。
日本の顔文字文化が、海外でも使われるようになった背景は、スマートフォンの普及にあると考えます。
スマートフォンには、自分の使える言語のキーボードを設定していると思いますが、日本語キーボードを選ぶだけで、既に沢山の顔文字が登録済みで利用可能な状態になるのです。
この多彩な顔文字のバリエーションを、直感的に認識して互いに使い合ってる状況だと思います。
面白いですよね。
これも語呂合わせっぽいな。
笑い声のハハハハとかにかけてるんだろうな。
笑いの日があるなら、怒りの日や泣きの日とかあるんかね。
あと、お笑いの日ではないところがみそである。
インターネット創生期に、インターネットスラングとして、(笑)というものが多用されるようになった。
これは別にインターネットから始まったものではなくて、文字文化の雑誌の対談などにも使われていたものである。
今のような高速インターネットなどなく、動画などの配信や視聴ということは皆無でしたので、文字でのやり取り、写真でのやり取りが盛んでしたため、「(笑)」というものが流行りだしたのだろう。
いつしか「(笑)」と打つことすら面倒となり、笑いの頭文字である「w」で済ますようになって、wの多さ笑いの大きさを表わすまでになった。
wwwのように連なるものが、草が生えているように見えることから、「草生える」というスラングが登場している。
更に短縮されて、「草」が笑いの意味になってしまってさえいる。
こういう一連の変化の過程を知らずに、ネットの掲示板などを読むことは、かなり難しいことになる。
因みにアルファベット文化圏で(笑)に相当するのが「lol」や「LOL」です。
これは、Laughing Out Loud、つまり大声で笑うという文章の頭文字を並べたものです。
いろいろなスラングがあるので、いくつか紹介しよう。
「今北産業」
別に今北産業という会社があるわけでもありません。
今北=今来たんだけど、ここまでの流れを産業=三行、つまり三行程度にまとめて教えて、という意味になります。
今でこそ、検索すればわかることをわざわざ質問してくる人に対して、「ググれ」とかいいますよね。
「ググレカス」までいう人までいます。
「ググレカス」は、今では「ggrks」というアルファベット5文字になっています。
この様に日本語の子音だけをアルファベット化することも結構あります。
「wktk」はワクテカと読み、期待に胸を膨らませワクワクしすぎて、油脂で肌がテカテカしている様です。
「kwsk」はクワシクと読み、もっと詳しく説明を求めている様です。
逆に、カタカナ英語にあえて漢字を当てはめてしまう例もあります。
「鯖」はサーバーの意味。
人の仕草から、それを模した絵文字が作られることもあります。
「orz」はがっくりした人の形を模しています。
これが外国人にも理解されつつあり、世界的に広まっています。
日本の顔文字文化が、海外でも使われるようになった背景は、スマートフォンの普及にあると考えます。
スマートフォンには、自分の使える言語のキーボードを設定していると思いますが、日本語キーボードを選ぶだけで、既に沢山の顔文字が登録済みで利用可能な状態になるのです。
この多彩な顔文字のバリエーションを、直感的に認識して互いに使い合ってる状況だと思います。
面白いですよね。