シュークリームはカスタード派?生クリーム派?
▼本日限定!ブログスタンプ
あなたもスタンプをGETしよう
ダブルクリーム派。
包丁でカットしてクリームを入れるタイプよりも、
小さな穴から入れるタイプのほうが好きですね。
シュークリームって、不思議なネーミングですよね。
シューはフランス語でキャベツという意味で、
クリームは英語でクリーム。
これって、和製フランス語と和製英語で和製西洋語ってことなのかな。
フランス語であれば、
Chou à la crème
シュー・ア・ラ・クレーム
イギリス英語であれば、
profiterole
プロフィトロール
他の英語圏であれば、
cream puff
クリームパフ
と呼ばれているようです。
日本ではシュー・ア・ラ・クレームと統一したほうが良さそうではあります。
他にもフランス菓子で似たものがありますよね。
細長くて、中にクリームが入っていて、外側にチョコレートが掛かったアレです。
Éclair
エクレア
正確に言うならば、
éclair au chocolat
エクレール・オ・ショコラ
ということになりますね。
エクレア、エクレールは稲妻とか電光石火という意味です。
諸説あるようですが、電光石火のごとく食べないと、中のクリームが飛び出すからとか。
本当だろうか。
ではでは
ダブルクリーム派。
包丁でカットしてクリームを入れるタイプよりも、
小さな穴から入れるタイプのほうが好きですね。
シュークリームって、不思議なネーミングですよね。
シューはフランス語でキャベツという意味で、
クリームは英語でクリーム。
これって、和製フランス語と和製英語で和製西洋語ってことなのかな。
フランス語であれば、
Chou à la crème
シュー・ア・ラ・クレーム
イギリス英語であれば、
profiterole
プロフィトロール
他の英語圏であれば、
cream puff
クリームパフ
と呼ばれているようです。
日本ではシュー・ア・ラ・クレームと統一したほうが良さそうではあります。
他にもフランス菓子で似たものがありますよね。
細長くて、中にクリームが入っていて、外側にチョコレートが掛かったアレです。
Éclair
エクレア
正確に言うならば、
éclair au chocolat
エクレール・オ・ショコラ
ということになりますね。
エクレア、エクレールは稲妻とか電光石火という意味です。
諸説あるようですが、電光石火のごとく食べないと、中のクリームが飛び出すからとか。
本当だろうか。
ではでは