日本人なら、中国と台湾、北朝鮮と韓国、これらは違う国だという認識がある。
しかし、漢字圏でない国からすと、
People's Republic of China
Republic of China
は、どっちもチャイナとなってしまい、台湾人は現在のパスポートでかなり迷惑を被っているようです。
で、台湾はパスポートからChinaの文字を消そうという動きが出てきている。
それに対して、中国は独立を許さないという姿勢。
日本人は漢字圏であり、隣国であるので、
中華人民共和国と中華民国は違うという認識があるし、朝鮮民主主義人民共和国と大韓民国は違うという認識はある。
紛らわしさを回避するためか、中国と台湾、北朝鮮と韓国、と書き換えたりもする。
例えば、コンゴ共和国とコンゴ民主共和国は違う国と言われて、
え?
どっちもコンゴだろ?
ってなるのと同じこと。
通貨すら違うのに、同じに見られてしまう。
遠い国のことになると、どうしても理解度は低くなってしまう。
台湾としては、台湾からマスクを送っても、中国からだと勘違いされたりする。
航空会社名も紛らわしい。
Air China(エアチャイナ)とChina Airlines(中華航空)
さて、どっちが中国で、どっちが台湾でしょうか。
紛らわしいのは双方にとっても良くないよな。
どうにかするならば、今しかないのかもしれないな。
ではでは
↧
紛らわしい国名をどうにかするべきときかも
↧