Quantcast
Channel: 円周率近似値の日に生まれて理系じゃないわけないだろ! - knifeのblog
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5376

バッシングとパッシング

$
0
0

この2つ、同じようなところで使われるのと、見た目が似ているのと、口語でも混交したりしていて、混乱の極みである。

例えば、
Japan Bashingは、日本批判、日本叩き
Japan Passingは、日本素通り、日本無視、日本外し
のような意味になるわけで、意味までも混同している人は気を付けてね。

以降、目にも悪いので、バッシング(BA)、パッシング(PA)のように後ろに付けます。

字面はそっくりで意味が違うので、どっちが正しいとかではなく、どっちの意味なのかということ。

昔から日本語ではBとPを混交することは、よくあること。
元を知らないということで、外来語は特にそうなりやすい。

というわけで、どっちが正しい?

1)
ブロマイド(BU)、プロマイド(PU)

2)
プリングルス(SU)、プリングルズ(ZU)

3)
ブルドッグソース(GU)、ブルドックソース(KU)

答え合わせ

1) ブロマイド(BU)
bromide:臭化物の意
ただし、マルベル堂はプロマイド(PU)として販売している。

2) プリングルズ(ZU)
日本向けの正規品(日本ケロッグ、森永製菓)はプリングルズ。
並行輸入品(コルドンヴェールによる)はプリングルス。
とややこしい状況である。

3) ブルドックソース(KU)
英語表記はBull-Dogであるが、創業者が濁音が続くことを避けたため、ブルドッグではなくブルドックとした。

 


ではでは

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 5376

Trending Articles